きゃんどる らっそくや

「四季の花と家紋を描いたオーダーメイド骨壷」〜ご依頼品

「四季の花と家紋を描いたオーダーメイド骨壷」

 

こんにちは。らっそくやの ico です。

今回は、「オーダーメイドで骨壷に絵付けしてほしい」というご依頼をいただきました。

お墓のある持ち山に眠るご親族をお迎えするために、ご家族が大きな骨壷を持ち込まれたのです。

骨壷に手描きで絵を施すのは初めてでしたが、

「明るく、やさしい雰囲気にしたい」との想いに寄り添い、

春夏秋冬の花々を器いっぱいに描きました。

さらに、空を舞う鳥の姿と、

蓋の部分には、ご家族の家紋を丁寧に手描きしました。

法事やお参りの際にも、

「こんな明るい骨壷があるんですね」と喜んでいただけるよう、

落ち着いた中にも彩りを感じられるデザインに仕上げました。

  • 骨壷に手描きの絵を入れたい方

  • 家紋や花柄を入れた特別な骨壷を探している方

  • 法事や納骨の節目に、気持ちのこもった骨壷を選びたい方

そんな方にとって、参考になれば幸いです。

 

 

Custom Hand-Painted Urn – Adorned with Seasonal Flowers and a Family Crest

 

 

Hello, this is Ico from Rassokuya.

I recently received a very special request:

a family brought in a large urn to honor their loved ones resting in their private family grave in the mountains.

They asked if I could create a custom-painted urn that would feel warm, gentle, and uplifting during memorial services.

It was my first time painting directly onto a ceramic urn,

but I poured my heart into each brushstroke.

We chose to decorate the urn with vibrant flowers of all four seasons,

surrounding the vessel with symbols of nature’s cycle.

Birds in flight were added to represent peace and continuity,

and on the lid, I carefully painted the family’s crest by hand.

The result is a hand-painted urn that feels both sacred and comforting—

a design that brightens the atmosphere, even during solemn occasions like memorial gatherings.

“We’ve never seen an urn so full of warmth and color,”

the family kindly told me. I was deeply moved by their words.

 

 

This kind of custom urn may be meaningful for:

  • Those looking for a hand-painted urn with personal symbolism

  • Families wanting to include a family crest, floral motifs, or seasonal themes

  • Anyone searching for a custom urn for memorial services or a peaceful resting place

If you’re considering a one-of-a-kind tribute for your loved one,

I’d be honored to help bring your vision to life.

 

    

 

日本では、亡くなった方のお骨を火葬した後、「骨壷(こつつぼ)」に納めて保管する文化があります。

骨壷は多くの場合、陶器製で、地域や宗派によって大きさや形に違いがあります。

ご遺骨は、納骨の日(四十九日など)にお墓へ納められることが多く、

家族代々のお墓や、最近では樹木葬・納骨堂などに安置されます。

日本のお墓は石でできた「墓石」が一般的で、墓石の下に骨壷を納める「カロート(納骨室)」があります。

最近では、「骨壷にもその人らしさを表したい」というご希望が増え、

手描きで花や家紋を入れたオーダーメイドの骨壷が注目されています。

 

About Urns and Graves in Japan

In Japan, it is customary to cremate the deceased, and the ashes are respectfully placed in a ceramic urn known as a kotsutsubo (骨壷).

These urns are often carefully chosen by the family, and their size or design may vary depending on the region or family tradition.

The urn is usually buried during a ceremony held around the 49th day after death, a significant memorial day in Japanese Buddhist practice.

It is then placed in the family’s grave (ohaka), which is most commonly made of stone.

Japanese graves typically have a stone monument above ground and a chamber below (called a “karoto”) where the urn is stored.

In recent years, many families have begun to request custom-painted urns—

featuring flowers, birds, or even the family crest—to reflect the personality and life of their loved ones.

This allows for a more meaningful and comforting way to say goodbye.

関連情報

コメントは受け付けていません。

特集